Constiinta de saracie, convingeri limitative si prejudecati chiar si in cartea Napoleon Hill – De la idee la bani si in cartea lui Og Mandino – Cel mai vestit vanzator din lume.

Intai de toate un disclaimer: nu stiu daca frazele de care o sa ma iau mai jos au fost scrise de Og Mandino sau doar cel care a tradus cartea in romana (care probabil ca si-a lasat propriile convingeri sa se scurga in interpretare.)

Nu ar fi prima data cand un traducator isi apara propriile convingeri limitative traducand gresit; aici am un exemplu foarte bun cartea Think and Grow Rich – Napoleon Hill(Traducere mot-a-mot Gandeste si Creste Bogat).

Ei au tradus-o “De la idee la bani”(Curtea Veche) sau o traducere mai recenta la editura Adevar Divin “Foloseste-ti mintea pentru a te imbogati” care hai sa zicem este mai aproape de adevar.

Mi-a facut cadou soru-mea si pe cea de la Adevar Divin si pare sa fie tradusa mai bine.

Te anunt dupa o ce o sa o citesc integral si pe asta(pentru ca imi este un obicei sa citesc Think and Grow Rich cel putin o data pe an), dar in traducerea de la Curtea Veche traducatorul a alterat traducerea destul de mult aparandu-si propriile convingeri.

Iar pentru o persoana care citeste cartea doar o data sau de doua ori asta poate chiar sa le dauneze.

Daca cel care citeste nu are gandire critica este in mare pericol pentru ca poate sa preia ceva care sa fie exact invers fata de cum a spus autorul.

Exemplu:

Citez din versiunea Curtea Veche: “Natura i-a inzestrat pe oameni cu controlul absolute, cu exceptia unui singur lucru, si anume gandul….”

Citez din versiuna Adevar Divin: “Natura i-a daruit omului un control desavarsit asupra unui singur lucru, si anume GANDURILE sale…”

Iti dai seama cata deviatie?

Versiunea a doua este corecta dar ce este important aici este lectia.

Anume ca trebuie sa fii mereu atent la ce-ti bagi in cap.

In legatura cu cartea lui Og Mandino pe care ti-am spus de curand ca m-am apucat sa o citesc nu sunt atat de sigur referitor la traducere pentru ca am doar o versiune si nu am nici varianta in engleza dupa cum am citit-o pe cea de la Napoleon Hill

Dar oricum si aici am gasit destul de multe lucruri care scot in evidenta o constiinta scazuta de abundenta si prejudecata care poata sa-ti raceasca spiritul daca nu esti vigilent mai ales daca citesti fiecare pergament ca mine de trei ori pe zi timp de 30 de zile.

“Voi iubi ambitiosii pentru ca ei ma inspira [sunt de acord], voi iubi pe cei ce esueaza, pentru ca ei ma pot invata[sunt de acord]

Voi iubi regii, pentru ca ei sunt totusi oameni[hai sa zicem ca trece asta chiar daca nu prea mai sunt regi]

Ii voi iubi pe cei umili, pentru ca ei sunt divini[mema periculoasa, adica vrea sa spuna ca esti divin daca esti umil, ori umilinta este exact contrara cu cine esti tu cu adevarat; umilinte f. 1) v. a umili si a se umili. 2) atitudine a celui umil; sentiment de inferioritate. 3) comportare respectuoasã si umilã; supunere plinã de stimã; smerenie. 4) vorbã sau faptã care umileste. a (se) umili + suf. umilintintã]

Ii voi iubi pe cei bogati pentru ca sunt totusi singuri[wow cata-mai bazdagania aici.. adica daca ajungi bogat o sa fii singur… hmm de fapt cand esti bogat esti inconjurat de o multime de oameni de calitate, iti dai seama care sunt prietenii adevarati care sunt victimele si te inconjuri cu oameni ai calitatilor care aduc valoare celor din jur, nu oameni ai nevoilor care doar se uita cum sa obtina ceva doar pentru ca au nevoie nu pentru ca au ceva de dat in schimb.]

Ii voi iubi pe cei saraci, pentru ca sunt atat de multi[da sunt mai multi decat cei bogati dar nu pentru ca sunt multi ii iubesc ci-i iubesc din alte motive]

Ii voi iubi pe cei tineri pentru credinta pe care o au[sunt de acord, cei mai tineri sunt cei mai conectati cu cine sunt de fapt, totul este posibil pentru ei pentru ca de fapt totul este posibil trebuie sa gasesti doar calea]

Ii voi iubi pe cei batrani pentru intelepciunea pe care ti-o daruiesc[si aici sunt de acord numai ca trebuie sa ai grija de la ce batran primesti intelepciunea pentru ca cei mai multi sunt biasati de o gramada de convingeri limitative]

Iii voi iubi pe cei frumosi pentru ochii lor plini de tristete [iaaaccc… adica daca esti frumos ai ochii plin de tristete… logica inductiva.. daca 12 ciori sunt negre inseamna ca si a 13 cioara este neagra.. daca a 13 cioara este galbena fie ca asa a hotarat “Dumnezeu” sau s-a au evoluat in ciori galbene. Eu sunt frumos si am ochii plini de pasiune]

Ii voi iubi pe cei urati pentru sufletul lor impacat[adica daca esti urat ai sufletul impacat… hmm nu prea cred..]”

Eu am reformulat pentru mine aceste lucruri si am pastrat totul in afara de “pentru ce-uri” si timpul la care iubesc:

“Iubesc ambitiosii, iubesc pe cei ce esueaza, iubesc  regii, iubesc pe cei umili, iubesc pe cei bogati, iubesc pe cei saraci, iubesc pe cei tineri, iubesc pe cei batrani, iubesc pe cei frumosi, iubesc pe cei urati pentru varietatea si contrastul pe care il creaza de la care pot invata si din care ies dorintele mele suculente.”

Daca ma intelegi corect cu ceea ce vreau sa spun iti dai seama ca iubesc pergamentul acesta din carte si ca-l consider foarte valoros si tocmai de aceea m-am luat de el sa-l fac si mai valoros pentru mine si pentru tine.

Chiar iti recomand sa iei cartea si s-o parcurgi(daca nu ai cumparat-o pana acum, cumpar-o imediat pentru ca merita), dar parcurge-o critic pentru ca nu ai cum sa aloci atentie unor energii(ganduri) si sa nu fii afectat de ele(pozitiv sau negativ).

Asa ca fii atent cu ce energii te joci mai ales cand intri in procesul acesta de crestere personala si inlocuire de obiceiuri.

TU si cu putin din mine transformam luma in MAI BINE!

Cu Apreciere,

Alex Tita

Intrebarea zilei: In ce alte carti ai mai gasit provocarea asta?

Daca ti-a placut acest mesaj vei iubi: http://TogetherForTheBetterSyndicate.com/exclusiv

(Sindicatul Impreuna Pentru Mai Bine = Banii Doriti, Eliberarea de Limitari, Atingerea Scopurilor, Distractie, Contributie, Implinire de Durata)

Be Sociable, Share!